Musím říct, že oproti různým jiným strojovým překladům je tohle dost pokrok. Věta sice není syntakticky správně česky, ale většinu idiomů google přeloží správně (asi proto, že je překládá jako celé idiomy). Když to srovnám např. s navajo, tak to co nabízí google je alespoň srozumitelný, aniž by to musel člověk překládat zpět ;-)
Ja osobne jsem zatim pouzil pouze preklad z spanelstiny do anglictiny a to co jsem potreboval jsem pochopil, jednalo se o technicky clanek. Ovsem kdyz si v pripade cestiny predstavim takovy Navajo, tak to radsi ani zkouzet nebudu :))