Faktem je, že já českou lokalizaci SW nesnesu (bez urážky), takže se mě to netýká. Pokud bych se ale dostal na cizí počítač a musel bych tam koukat na lokalizované devtools, asi bych hodně nadával. A teď si ještě představ, že by to nebylo česky, ale třeba rumunsky nebo hindsky.
21. 6. 2021, 15:44 editováno autorem komentáře
No jo, to celkem očekávám - nastavím (ve Windows) DisplayLanguage a očekávám, že software se mnou bude takto komunikovat. A když ten jazyk neumí, tak má fall-back na angličtinu. Tohle dělá kde co, třeba LibreOffice, ale Mozilla DisplayLanguage ignoruje, takže český Firefox komunikuje česky i s někým, kdo si nastaví DisplayLanguage třeba na Fársí.
Tak to je dobrý humus... ako prekladať pasívne prvky GUI (ktoré len tupo zobrazujú text) dáva logiku, ale prekladať príkazy, prog. jazyky, a pod. To logiku nedáva absolútne a tam práve je ideálne aby bolo čo najmenej variácií príkazu, ktorý robí zhodnú činnosť (je k tomu mnoho dôvodov). Príkazy by som v žiadnom prípade neprekladal.
To víte, že mohl. CSV "standard" (nebo spíš zvykové právo, RFC-4180 :) vyžaduje, aby buňka byla v uvozovkách ( "), obsahuje-li znaky oddělovače, uvozovek, nebo newline. Obsahuje-li znak uvozovek, escapuje se další dvojitou uvozovkou.
A,B,C 1,"2,3",čtyři
je 100% validní CSV. Protože to není typované (vše je vždy text), tak je na aplikaci, jestli obsah interpretuje jako čísla.
Přesně tohle je důvod, proč si normální lidi ťukají na čelo když přijde někdo přehnaně angažovaný v češtinářství tam, kde to je kontraproduktivní.
Třeba u Excelu rozumím snaze "polidštit" názvy funkcí pro neprogramátory. Na druhou stranu to způsobuje to zatemňuje řešení často méně šťastnými formulacemi, je to implementační zátěž, nemůžu v jednom Excelu použít funkci z jiného jazyka ale se stejným efektem atd.
Je to asi jako kdyby v každém státě používali jiné nástrčné klíče, protože jedni mají radši 6, druzí 8 a potom třeba 20 hran nebo co já vím. (Ano, ano, určitě to někde přesně tak je...)