Tak překlad je jasný, thread je niť a fiber je vlákno.
Niť (thread) se skládá z jednotlivých vláken (fiber).
Nespřádají se vlákna, ale nitě.
Proto je fiber optics - vláknová optika a ne thread optics (niťová optika).
Z pavouka leze fiber, protože to není tkané, nelezou z něj nitě, ale z pavoučího vlákna je možné uplést niť. Proč by to kdo dělal, žejo. Ale z bource morušového leze opět fiber (silk fiber) a motá se z něj silk thread, ze kterého se vyrábí hedvábí.
Angličané nemohou za to, že máme velmi sprasené překlady. O matematice ani nemluvě...grupa a podobně...prvočíslům můžeme říkat hogwartince a záporným číslům třeba mamurmura. Vyjde to stejně...