Dělám na tom, ale dost tam chybí kontext. Legrační je, že např. němčina má vše "zelené" a přitom je tam hromada věcí otrocky přeložená. Ale hlavně, že napíšou, že je hotová...
to je problem asi vsetkych prekladov. Tiez prekladam par projektov a jedina moznost ako urobit dobry preklad je vidiet v reale, co to robi. Ma tovyhodu, ze ten rpgram potom ovladamna vybornu :)