Jenže to narážíte na přepis z japonštiny do češtiny, což zdejší japanologové ukotvili zhruba v době, kdy se ustálil i přepis z japonštiny do angličtiny.
(Mimochodem: s čínštinou to bylo obdobné, ale českým sinologům se to povedlo lépe - vzhledem k tomu, že máme oproti angličtině pár písmenek k použití navíc.)
Ty přepisy zkratkou přes angličtinu prostě občas co české huby nepadnou a českému oku nelahodí.