co mna skor stve na wikipedii vseobecne je to, ze nie je zadefinovany ziadny vztah medzi jednotlivymi verziami. napriklad: hladam nejaku informaciu, mam stastie a najdem ju na ceskej/slovenskej wiki. problem je, ze aby som mal istotu, ze som naozaj ziskal kvalitnu (o nieco neochudobnenu) informaciu, tak este treba pozriet na anglicku/nemecku (kde prispieva/upravuje ovela viac ludi).
nebolo by super, keby si clovek mohol byt 100% isty, ze to, co najde na anglickej je to iste co na nemeckej, slovenskej, ceskej, madarskej? Neviem si predstavit, ze by niekto prekladal co ja viem Encyklopediu Britannicu a v slovenskej verzii by bolo totalne nieco ine ako v originale...
Wikipedie se v jednotlivych jazykovych verzich nutne nepreklada, clanky casto vznikaji zcela nezavisle. Nekdy ke skode. Ceska wiki obsahuje radu priserne nabozenske propagandy, napriklad, kde v anglicke jsou rozumne napsane clanky.
Ale obecne neni duvod, proc bvy clanky mely byt preklady. Jazykove mutace obsahuji spoustu zcela originalnich clanku (ktere treba v anglictine vubec neexistuji).
Tak jistě, pokud je to věc specifická pro Česko, resp. nevýznamná pro jiné země jsou originální články nutné, u společných věcí bych se ale rozhodně přimlouval za překlady.
"Jádro" přispěvětelů anglické Wikipedie může být řádově tak tisíc lidí.
Kvalitně překládat takovéto texty je náročnější a pomalejší než je psát - předpokládejme, že je to pomalejší jenom dvakrát.
Takže stačí, aby měla česká Wikipedie rádovo dva tisíce lidí, kteří budou překládat, co jim síly budou stačit :-) (Ve skutečnosti má česká Wikipedie tak aktivních přispěvatelelů několik desítek.)
Nevidím důvod, proč by to mělo být 2x pomalejší. Pokud to překládá člověk, který je v obraze a ovládá angličtinu, tak to musí mít ve většině případů přeložené podstatně dřív, než kvalitní text vznikne! Málokterý článek je snad psaný úplně z hlavy, nemluvě o vkládání hyperlinků, obrázků apod. A málokterý je napsaný hned načisto.