Čeština v názvech domén se rozhodně prosadí. Jako se prosadily dlouhé české názvy souborů a adresářů, česky psaná elektronická pošta apod.
Každý dobrý software by měl být plně český. Zákazníci by na tom měli trvat (což se děje stále více).
Takže bych to viděl na 2 názvy domén. Jedna česká a jedna mezinárodní. A právně by se slovo bez interpunkce považovalo za totéž s interpunkcí.
Hlavně někteří Unixáci mají stále problém s češtinou. Tak nějak mají zažité, že to nefunguje. Se nemáme za Husa co stydět ani že nás je 10 miliónů.
neni to o stydu, ale zkratka o tom, ze i v roce 2008 se najdou s prominutim blbci, kteri pouzivaji nejake archaicke kodovani a pak ty prevody a badani nad kostickami... za to to nestoji.
je to zkratka pouze o tom:
- jak sou implementovany bezne pouzivane aplikace nebo webove rozhrani
- ze zakladni sada znaku proste hacky a carky neobsahuje :)
- na ceske klavesnici je velka pruda psat lomitka, zavorky a podobne - a proto u "pokrocilejsich" uzivatelu proste ceska klavesnice nema nejmensi sanci
Existuje plno značne pokročilých užívateľov, ktorí pocítia potrebu napísať { alebo \ tak asi raz za rok. Nie každý je programátor alebo matematik.
Navyše, na čo by nám Boh dal klávesové skratky, keby chcel, aby sme používali len americkú klávesnicu :-)
Tiez nie som za diakritiku v domenach, imho to nahrava iba registratorom, spekulantom a phisherom. Na druhej strane argument ze "na ceske klavesnici je velka pruda psat lomitka, zavorky a podobne - a proto u "pokrocilejsich" uzivatelu proste ceska klavesnice nema nejmensi sanci" neobstoji - to je jedine o zvyku, a clovek si zvykne aj na sibenicu.. Ja uz 5 rokov pouzivam FR klavesnicu (predtym asi 10 rokov EN), a clovek si na tu 'divocinu' (http://www.trantor.fi/images/french-layout.gif) zvykne dost rychlo. Hlavne ked nemas cas pozerat na klavesnicu. Zivim sa IT.
po shlednuti obrazku mohu rici snad jen to, ze vas mohu povazovat za nejakeho superhrdinu. kdybych k necemu takovemu prisel, asi bych se na miste zastrelil :D
To já bych radši zastřelil toho co mi tu klávesnici přines. A osobně když volím českou klávesnici (místo obvykle používané americké), tak to není skutečná česká ale nějaká kombinovaná kde se česká písmenka píšou třeba přes alt.
a co v případě, že varianta s diakritikou má více významů než bez diakritiky?
např. zila může být žila nebo žíla (nic lepšího mně jako příklad nenapadlo XD)
dlouhé české názvy adresářů se prosadili zejména mezi BFU a někteří lidé dávají přednost originálním programům před lokalizovanými (důvod je například celkem častý "hokej" mezi překlady funkcí a vlastností programů - jako příklad uvedu používání slova záložka, což je bookmark, ale často se nesprávně používá pro překlad slova tab, neboli panel či karta v prohlížeči nebo jiném programu)
problémy s češtinou mají i někteří windowsáci xD
nevím jak za Husa, ale na samotné husitství existují i jiné pohledy, než ten z dob bolševismu, defakto šlo o středověkou verzi Al Kajdy xD