Znova, znova, znova:
Nebyl, není a snad ani nebude žádný "systém X Window". Opravdu ne.
Ta věc, o které se píše, se anglicky jmenuje "X Window System", což znamená zhruba "Okénkový systém X". Jinými slovy, ta věc se jmenuje X a je to "Window System". Ještě jinak, slovo "Window" rozvíjí slovo "System" a nijak se přímo nepojí se "slovem" X. Pokud bychom nutně chtěli zkracovat, pak bychom asi mohli hovořit o "systému X".
Ale rozhodně nikdy ne o "X Window".
(No, jsou i horší případi, ti píší o "X Windows"...) :-)))
No jo, ono to svádí. Známe Operační systém Linux a chápeme, že je to "Operační systém" a Linux je název. Asi málokdo píše o systému Linux. Nebo o operačním Linuxu. Spíše napíše OS Linux. Jenže autoři X dali název dopředu a tím řadu lidí matou dodnes. Navíc je to dlouhé a nemá to zkratku, tak se prostě to poslední slovo neříká - z lenosti, ne nutně z nepochopení. Já osobně neříkám ani to druhé, pro mně jsou to "Xka".
Ano, v beznem rozhovoru se bavime o X-kach, ale v psanych vetach to vypada trosku podivne, porad tam nejake upresnujici slovo chybi. Proto take hodne lidi pise (v podstate spatne) napriklad "displej LCD", "LED dioda", "strana KSC".
Proto taky i kdybych psal jen X, tak by tam pravdepodobne nejake slovo pribylo, napriklad dnes je moderni rikat "technologie" nebo "reseni" :-)
Očividně máte problémy s porozuměním psanému textu. V tom odstavci se píše, že redundantní použití českého ekvivalentu zkratkotvorného podstatného jména vedle zkratky není chybné. Že LED-dioda, FET-tranzistor, LCD-displej, paměť RAM apod. je v pořádku, neboť LED, FET, LCD, RAM jsou ustálené cizojazyčné zkratky.
Dojímá mne, jak se někteří lidé jsou schopni bez jakýchkoli argumentů přít i po té, kdy by každý soudný člověk musel uznat, že se zkrátka zmýlil. Působí to velmi groteskně.
Klidně se nechte dojímat. Ale jedině nad sebou. Problémy s porozuměním máte totiž Vy.
Vaše FETy, LEDky a podobné stokrát omleté záležitosti Vám nevyvracím, protože s tématem nijak nesouvisejí a tedy se jimi vůbec netřeba zabývat. Jsou zcela mimo. Ve všech těchto příkladech, které tu bůhvíproč opakovaně cpete, se používá jedno slovo ze zkratky ještě jednou vedle ní. Mohu si o tom myslet, co chci (a také myslím), ale v každém případě je to mimo naše téma, protože to nijak nesouvisí s X Window System.
Především X není zkratka, ale název. Nemůže to tedy tím pádem být ani Vaše "ustálená cizojazyčná zkratka". Čímž se ocitá zcela mimo záběr Vámi odkazovaného odstavce.
Za druhé, nešlo tu nikdy o to, zda může být tento název upřesněn vysvětlujícím označením. To nepochybně může, a není tedy třeba se o to hádat. (Na to byste ovšem právě musel být schopen chápání psaného textu a souvislostí v něm obsažených.)
Jediné, oč doopravdy šlo, byla správná posloupnost rozvíjení. Tedy správně pochopení smyslu původního anglického označení "X Window System" a jeho případná správná česká intrpretace. Tedy to, že slovo "Window" patří ke slovu "System" (že ho rozvíjí, upřesňuje), a že tedy naopak nepatří ke slovu "X". Slovo X je upřesňováno až kompletním spojením "Window System". Případně by mohlo být upřesňováno jen samotným "System", ale v žádném případě samotným "Window".
Kdo to pochopit chtěl, ten to myslím pochopil. Kdo nechtěl, nebo mu na to chyběly schopnosti a přitom přebývalo sebevědomí, ten se nesmyslně hádá.
Obávám se, že se poslední slovo vypouští ne proto, že by bylo poslední (a tedy jako podle Vás z lenosti), ale právě z nepochopení. Konečně i Váš příspěvek svědčí o nepochopení příspěvku mého. Mnou kritizované spojení "X Window" by totiž ve Vašem příkladu odpovídalo spojení "Operační Linux". Zdůrazňoval jsem logickou posloupnost slov, jejich vzájemné rozvíjení, a podle toho by ten příklad musel dopadnout takto. :-)
Ale nahrál jste mi, takto aspoň idea mého příspěvku ještě lépe vysvitne.
Mate pravdu, napsal jsem to v clanku nepresne, ostatne jako i dalsi autori (at si taky zabunzuju): http://www.root.cz/clanky/programovani-pro-x-window-system/, http://www.kiv.zcu.cz/~luki/vyuka/stare-materialy/os/oslinux/2.0.31/sak4/xx.htm
Asi nakonec budu pouzivat puvodni plny nazev, uz jen z vychovnych duvodu :-)
(ostatne pisu nepresne i dalsi veci, treba ze jmen firem pouze jejich nazev bez Inc., Corp. atd.)
Máte pravdu, naneštěstí je takových autorů hodně, možná bohužel i většina.
Pokud jde o Vaše odkazy, v tom prvním jsem na první stránce našel jeden "Sytém X Window", ale jinak používá autor článku převážně kompletní původní název, případně samotné X. Druhý odkaz má hned v názvu článku "X Window protokol" namísto protokolu X.
Nevím, proč jsou čeští autoři nesví ze systému X, protokolu X atd. (a mají nutkavou potřebu něco doplňovat); v jiné literatuře se to píše běžně správně. Bude to jistě souviset i s již zmiňovaným pochopením anglického názvu, kdy ten, komu je bez přemýšlení jasná posloupnost rozvíjení, nebude mít tendenci lepit k sobě slova, jež k sobě napatří.
Ale, jak jsem již psal, ještě horší jsou "X Windows". :-)