Kdo psal vetu: "Největší nárůst je v Japonsku (+ 29 %) a Německu (+ 24 %). Počet uživatelů Thunderbirdu v USA naopak stagnuje."
Ocenuji snahu nepouzivat pouze hole vety, ale slovo "naopak" je zde zcela chybne pouzite, opakem k narustu (v Japonsku, Nemecku) je pokles poctu uzivatelu v USA, nikoliv stagnace.
No to asi ne, nebo jeden z nás neumí číst. Já tam čtu, že pojem stagnace se používá ve smyslu zastavení(ustrnutí, uváznutí) děje, nebo procesu. Což znamená, že před tím, než byl uplatněn význam tohoto slova, tak děj nějakým způsob probíhal.
V případě slova "neroste" nic takového odvozovat nelze. Je tam jen suché konstatování, že určitý děj aktuálně neprobíhá. Navíc slovo stagnace je mnohem univerzálnější, něž neroste.
To máte dámy a pánové z toho, že češtinu zanášíte patvary z cizích jazyků. Mě kritizujete, že neumím psát. Horší ale je, že mnozí z vás neumí česky už ani pořádně mluvit.
teda asi by som nemal poucovat, z dalekeho slovenska, ale nastasie staci
hodit do gugla spravnu frazu a som zrazu expert:
http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=7680 (stoji za precitanie)
takze nie len u nas, ale aj v ceskych zemiach sa 'naopak' pouziva aj na zdoraznenie kontrastu. to je zrejme aj vyznam, aky mal autor na mysli.
:-)