Hlavní navigace

Vlákno názorů k článku Nová softwarová sklizeň (6. 6. 2007) od Petr Bren - mám dotaz: má smysl učit se správnou čínskou...

  • Článek je starý, nové názory již nelze přidávat.
  • 9. 6. 2007 14:22

    Petr Bren
    mám dotaz: má smysl učit se správnou čínskou výslovnost, když rozdíly mezi čínskými dialekty v různých oblastech jsou diametrálně odlišné? (třeba nám říkali něco v tom smyslu, že zatímco klasická čínština samozřejmě vůbec nemá gramatické koncovky, v moderní hovorové čínštině už se objevují.)

    <nadsázka>takže, když to převedu na laickou úroveň problému, kdyby nás čína časem ekonomicky pohltila:) (což se tu myslím onehda objevilo jako důvod učit se čínskou kaligrafii), nebavili by se s námi čínani beztak anglicky, protože by se (vzhledem k odlišnosti svých rodných variant čínštiny) někteří bavili anglicky i mezi sebou? nebo klasickou čínštinu ovládají (navzdory odlišnostem od rodného dialektu) všichni čínani, co mají rádio nebo televizi? (a kolik procent z nich to je?) hafo bych ocenil, kdyby tu byl někdo, kdo tomu rozumí a mohl to osvětlit. </nadsázka>

    p.s. praat znám (je to první software, o němž se nám zmiňovali ve škole), ale nic v něm nemumím.. takže vlastně neznám. ale asi se bouřlivě vyvíjí, protože v debianu unstable je co chvíli nová verze.
  • 10. 6. 2007 11:58

    Peter (neregistrovaný)
    Ucit sa spravnu cinsku vyslovnost (hlavne tony) rozhodne zmysel ma. Na lepsiu ilustraciu napasujem cinsku jazykovu realitu na europu (jazykova diverzita v Cine je zhruba na rovnakej urovni - dialekt/narecie je skor politicky ako lingvisticky motivovane pomenovanie):

    Predstavte si, ze EU zavedie povinne spisovnu anglictinu ako dorozumievaci jazyk, ktory sa uci od prveho rocnika zakladnej skoly. Televizie vysielaju spravy a dalsie veci len v spisovnej anglictine. Samozrejme, s beznou urovnou vyucby jazykov, malokto zvlada spisovnu anglictinu perfektne. Rakusania maju inu vyslovnost ako francuzi, podobne talianska vyslovnost je ina ako ta ceska. Anglicania sice hovoria po anglicky, ale ani omylom to nie je standardna anglictina.

    No a to je zhruba ako to vyzera v Cine. Spisovna mandarincina je to cim sa oficialne dorozumievaju. Vsetci vsak radsej hovoria vlastnou recou a ked uz musia mandarinsku cinstinu, tak maju hroznu vyslovnost. A samozrejme v oblastiach z ktorych povodne pochadza spisovna mandarinska cinstina sa medzitym vyvinuli dalsie narecia, takze viac menej je to pre vsetkych cudzi jazyk a ludia su zvyknuti na odlisnu vyslovnost (foneticky, o tonalnej casti to neplati).

    Co sa tyka tonov, tie su kategoria sama o sebe. Spravne tony sun nutne, inak popletu. Vyslovit slovo s nespravnym tonom je to iste ako vyslovit nespravne slovo. Napriklad co chcel turista, ked povadal: "Kto oni pocujem od straku?"

    (riesenie: "Ako sa dostanem na stanicu?")