Nevyžaduje to žádnou kreativitu, stačí to prohnat přes přepis do angličtiny a zpátky :-) Takových chyb je čím dál tím víc a budou jen přibývat, protože oni tímto způsobem nyní přepisují jména do latinky. Třeba do pasů a pak v tom vzniká pěkný chaos.
Jinak správný přepis do češtiny je Ljapunov, stejně jako třeba Koroljov. Ľ čeština nemá a zavádět ho nebude.
Švéd Wilgott? Kdo to byl?
Ne nahodou Odhner? Tedy Willgodt Theophil Odhner?
http://user.mendelu.cz/marik/mechmat/odhner/
http://www.tekniskamuseet.se/1/2543.html
https://cs.wikipedia.org/wiki/Willgodt_Theophil_Odhner
Nevím, zda nepředbíhám, ale sluší se dodat, že Rusové otočili natolik, že si Wienera pozvali v létě 60. roku na přednášku do Moskvy. Uvádí se účast 600 až 700 akademiků a vědců, ohlas (a rozhovory) v tisku (i neodborném) byl značný a pozitivní. Ale to už byla jiná doba. Paradoxem je, že se Kolmogorov s Wienerem nikdy nesetkali, byť oba mají velké zásluhy v oboru (práce v oboru stacionárních procesů, Wienerův-Kolmogorovův filtr,...) a je zřejmé, že minimálně Kolmogorov měl k Wienerovi úctu (viz Wienerovo bio od Kolmogorova v Soviet Encyclopedia).
Článek není zaujatý proti Rusům, článek jen popisuje nenormální dobu a poměry, co tehdy panovaly a co si už dneska těžko někdo představí. Mohli mít spoustu skvělých vědců, ale těm často šéfoval idiot chráněný stranickou knížkou a kontakty nahoře. Pokud chtěli přežít, museli souhlasit i s tím, že Země je placatá, když si to zrovna přál. Po smrti Stalina brzy skončily aspoň ty vyložené pavědy.