Dobře!
Jinak Clarkův Apple II byl jednou vystavován na Invexu. Jestli byl pravej nebo ne, těžko říct, ale byl to IMHO model C
Zajimave je, ze umi exportovat do PDF ;-) a ma i konvertor do wordu, asi nejakeho stareho.
Pan pouziva ASCSII - u kodovani jinych jazyku by to asi byla sranda, i kdyz resitelna ...
Otazka tez je, co berou dnestni nakladatelstvi, zda to cele preformatuji, nebo to vytisknou tak jak to je , coz uz jsme videl u levnych knizek, kde sproste vytiskli text na levny papir a formatovani prevzali z textaku.
Asi zadne nakladatelsvi, krom vedeckych neprijima LaTex - pritom by tim dostali suverenne nejlepsi vystup za nejmene prace.
Podle me jsou lepsi nastroje, ale autor je nezna, zase ma malinky archiv, kde ma program, ktery rozjede efektivne uplne vsude, nebot dosbox jede opravdu na vsem, vcetne M kovych macu, nebot ty emuluji x86 - ten program je tak nenarocny, ze je mu vlastne vse jedno, jde to emulovat kdekoliv.
Spise to ukazuje, jak je napr. word velmi spatny program, kdyz je takhle stary program asi i lepsi na realne psani.
ono je mnohdy lepší dodat plaintext (však jsou to spisovatelé beletrie, tam jsou max. nadpisy kapitol) ať si to zalomí profík v nakladatelství, než to řešit wordem nebo OOO.
A G.R.R.Martin sám říkal, že má prostě PC na zábavu a další staré PC s WordStarem na práci. Nic jinýho tam neběží (DOS), takže není rušenej.
I u beletrie clovek potrebuje resit nejak upravu textu tak aby reflektovala dej. Treba mezery mezi odstavci, dialogy, zvyrazneni pisma kde usek ma nejake citove zabarveni nebo zvlastni vyznam atd.
Ty znacky jsou alespon takovou informaci autora pro sazece ktery se na zaklade nich dale ridi. Je to dobre pro to aby nezprznil vyznam v toku textu ale sledoval autoruv umysl.
Sazeci je text ukradeny. On nebude cist slovo od slova a resit vyznam romanu.
jj však WordStar to umí. Tady je sice napsáno ve zprávičce "editor", ale je to wordprocesor. Ten jeho formát je podobnej formátu T602, a tam jsme měli převaděč do LaTeXu hotovej snad za odpoledne, včetně tabulek. Ale předpokládám, že zrovna G. R. R. Martin to neřeší a dodává jim přímo WordStarovské dokumenty :-)
zrovna Tex pro nakladatele není zrovna good format.
Je absolutně bozi na vědecké práce a nebo když autor potřebuje mít plnou kontrolou jak bude vypadat vystup ale v připade beletrie a normálních nakladatelů je na dvě věci protože ti většinou mají vlastni nástroje , workflow a hlavně potřebují vyřešit sazbu tak jak vyhovuje jim .. bez ohledu na autora ( plus korekce , práce editora etc, ano u normálních nakladatelství a ne tech co mají jediný ohled .. cenu )
No ale to LaTeX umí podpořit (alespoň co se sazby týče)... Vždyť si jen do textu vkládáš značky a pak jen záleží, jak ty značky interpretuješ. Takže z jednoho zdrojového kódu můžeš vytvořit velmi různorodě vypadající dokumenty jen změnou stylu.
Na druhou stranu, snad i autor má co kecat do toho, jak jeho kniha bude vypadat.
V USA jsou u tohoto typu děl volnější pravidla, v podstatě se to řídí pravidlem „co není zakázáno, je povoleno“. Proto jsou třeba v USA autorská díla typu public domain, tedy autor se vzdává veškerých autorských práv – to podle kontinentálního autorského práva nejde.
Každopádně to „rozhodl“ není úplně nejlepší vyjádření, vhodnější by bylo „se rozhodl“ nebo třeba „konstatoval“, „usoudil“. Pravidla pro to žádná nejsou, je to založené na principu „kde není žalobce, není soudce“.