"Pro ty, kteří zatím nebyli zasvěceni a mají smysl pro humor, i oni ihned zjistí, o co ve skutečnosti kráčí."
Poněkud podivně sešroubovaná věta... Česky tomu rozumím asi takto:
I ti, kteří zatím nebyli zasvěceni a mají smysl pro humor, ihned zjistí, o co ve skutečnosti kráčí.
Ne, ne.
Sdělení pro ty, kteří zatím nebyli zasvěceni a mají smysl pro humor: I oni ihned zjistí, o co ve skutečnosti kráčí.
Tedy informace určená pro ně, nikoliv pro zasvěcené a bez humoru.
Pro ty, kdo vyšilují z každé gramatické nedokonalosti: I na ně se vaří voda. :-)