Presne to som chcel aj urobit. Klikol som na palmknihy, ze kupim E-knihu, ale maju tam len formaty EPUB a MOBI. PDF format tam chyba. Odborne E-knihy citam na PC popri tom ako skusam kod a EPUB a MOBI sa oproti PDF zle cita.
Preco sa nepredava cela kniha aj vo formate PDF, ked aj ukazka knihy je v PDF?
https://knihy.nic.cz/media/filer_public/d6/0f/d60fb9ca-1b47-4d2d-9d40-f945af0ff798/programovaci-jazyk-go-ukazka.pdf
Stiahol som ukazku EPUB z palmknihy a skusil som na to pouzit Okular a FBreader. Kazdy program zobrazuje ten dokument inac. Okular nezobrazuje kod neproporcionalnym pismom ale takym istym ako okolity text. FBreader zobrazuje 1 stranku v 2 stlpcoch, kod malym pismom a napriklad poznamku obrovskym pismom.
Ta ukazka knihy v PDF vypada uplne inac ako ten EPUB v skutocnosti.
Trivialne to neni, z toho EPUB to neskonvertujes do takeho PDF ako je ukazka tej knihy uvedena na stranke https://knihy.nic.cz/cs/detail/65/
Psal jsem to v Markdownu + zdrojaky tam jsou vkladany pres muj tooling (tedy kazdej zdrojak je porad ulozeny jako .go file a plne testovatelny). Mel jsem dodat knizku v OpenDocument formatu, takze okolo toho byly konverze MD -> HTML (!!!!!) -> LibreOffice, ale kupodivu to i pro takto velkej dokument proslo (jsou tam tabulky, nekde i horni/dolni indexy, ale vlastne jinak nic specialniho). Popravde netusim, co se s tim delo dale, sazel to profik (mozna i v InDesignu, skutecne nevim).
Ano dá se velmi dobře použít Pandoc, kupodivu dobře funguje také Dillinger (online), to jsem používal na náhledy. Důležité je vytvořit čisté HTML bez stylů - prostě jen základní H1-H4, divy, code/pre a OL/UL (+ nějaké indexy, je tam i několik tabulek) a samozřejmě . Ostyluje si to sazeč (člověk nebo LaTex :-), do toho mu nezasahuji.
A kde si kupoval knihu Domain Name System, ze bola i v PDF ?
(
pretoze, na palmknihy maju pri nej tiez uvedene ze je len v EPUB a MOBI
https://www.palmknihy.cz/ekniha/domain-name-system-390662
)
8. 8. 2025, 15:12 editováno autorem komentáře
Kniha „Programovací jazyk GO“ také existuje ve formátu PDF, akorát o něj prý knihkupci nemají zájem. Napsal jsem na knihy at nic.cz, poslal jsem dar přes stránku odkazovanou v ukázkovém PDF https://dar.nic.cz/kniha-go a mám přislíbené zaslání PDF e-mailem.
Jenom kdybyste to někdo dělal podobně, nechte to prosím až na příští týden. Paní z CZ.NICu, která to řeší, je moc ochotná, ale má teď dovolenou, tak ať ji nezavalí požadavky na zaslání knihy v PDF :-)
Ano, pred necelymi dvomi tyzdnami som napisal na NIC.CZ a dal som im tiez financny prispevok. Knihu vo formate PDF mi poslali a tiez slubili, ze PDF sa bude predavat aj cez e-shopy.. Teraz pozeram a naozaj v niektorych e-shopoch je uz PDF-format dostupny.
23. 8. 2025, 00:21 editováno autorem komentáře
a i jsi je četl? :)
Nevím jaký je klíč k vydávání pdf zdarma. Vloni se tady někde objevila informace, že se pdf objeví cca půl roku od vydání, ale ani jedna vydaná kniha za poslední dva roky nemá žádné pdf ke stažení.
Já ty pdf bez drm měl docela rád, dalo se v tom hledat lépe než v knížce. Když už jí přečtu, tak si to někdy chci zpětně dohledat a v knize se mi prostě hůře hledat než ve fulltextu.
Zvlastni. Ta kniha ma licenci CC BY-ND 4.0, kde to ND znamena: "NoDerivatives — If you remix, transform, or build upon the material, you may not distribute the modified material."
Jenze zaroven je v knize napsano: "Dílo však může být překládáno a následně
šířeno v písemné či elektronické formě, na území kteréhokoliv státu, za předpokladu, že nedojde
ke změně díla ...."
Neumim si predstavit jak muze dojit k prekladu dila a zaroven nedojit ke zmene dila. Nebyla by nakonec lepsi licence CC-BY?
Určitě se tím myslí, že nesmí dojít k jiným změnám, než k překladu a tím vyvolaným změnám (změna zlomu stránek).
Jinak samozřejmě pořád platí, že kdokoli si může s autorem vyjednat jinou licenci, třeba pro překlad. Tu licenci CC BY-ND 4.0 berte jako výchozí licenci pro běžné čtenáře, ne pro jiné nakladatele.
A mozna ma smysl zmenit licenci na CC-BY, to by bylo taky strucne, srozumitelne laikum, a zaroven umoznilo preklad.
To je fakt tak tezke pochopit, ze se ptam jestli by nestalo za to zmenit licenci? Proc porad tady meles neco jineho a mas tendenci mluvit za vydavatele, to nepochopim. Nebo teda chapu, jsi proste grafoman co musi mit posledni slovo a napsat svuj nazor i kdyz nic do diskuze neprinasi.
Počítám, že když je v podmínkách explicitně zakázáno měnění díla a je tam použitá licence ND, tak autor nebo CZ.NIC nechce povolit jiné změny díla, než překlady. Vzhledem k tomu, že CZ.NIC publikoval knihy už pod čtyřmi různými variantami CC-BY licencí, s i bez ND, tak si je rozdílů licencí s a bez ND s největší pravděpodobností vědom.
Přestaňte prosím psát „to je fakt tak těžké pochopit“, když problém s chápáním je na vaší straně. Jenom se snažím ušetřit vydavateli práci s tím, že by vám musel vysvětlovat věci, které vám může vysvětlit i kdokoli jiný.
Vydavateli zadnou praci neusetris, protoze jen hadas, a nevis to. Me nezajima tvuj dohad "Počítám, že". Protoze treba ses taky prepocital. Proto je tvoje prace naprosto zbytecna.
Primo na stranksch CC se muzes docist, ze kdyz je potreba menit dilo prave kvuli prekladum, je vhodne pouzit CC-BY.
Preklad neni jen pouhy preklad, je to i zmena dila. Z duvodu nepresnosti lidskeho jazyka je preklad vzy podstatna zmena, a prekladatel do toho vnasi vlastni veci, a zaroven nektere nedokaze spravne prenest. Proto se treba preklady autorizuji. Pokud nejsou povolene upravy, a je povolen preklad, pak je to rozpor. A ty ten rozpor nedokazes vysvetlit, protoze jen hadas. Nevis. Je to tak tezke pochopit?
Myslel jsem, že vám vysvětlím, že existují i jiné změny, než jen překlad. Třeba změna příkladů, doplnění nových příkladů nebo obrázků, přidání další kapitoly, odstranění kapitola, významná změna textu (nevynucená překlad). Takže někdo může chtít povolit překlad, ale ne jiné změny. Pak by do licence napsal, že nejsou povoleny změny, ale je povolen překlad.
Ten rozpor vám vysvětluju už podruhé, tak to třeba napodruhé pochopíte.
Aha, konecne jsem te pochopil. Ty si myslis, ze je naprosto rozumne a logicke si zvolit licenci, ktera zakazuje preklad, a pak ten preklad povolit, misto toho zvolit si licenci ktera preklad povoluje rovnou (treba jinou nez CC). A vzhledem k tomu, ze si myslis ze takhle stejne jako ty uvazoval i nakladatel, aniz bys to najisto vedel, tak to tu musis porad dokola opakovat, ale hlavne abys mel posledni slovo. A pritom naprosto odmitas uznat, ze i preklad zpusobi vyznamovou zmenu, protoze lidske jazyky nejsou dokonale a nelze prelozit tak aby nedoslo k vyznamove zmene originalu.
Mam to spravne? A uz jsi spokojeny?
Attribution-NoDerivatives 4.0 International
.... Adapted Material means material subject to Copyright and Similar Rights that is derived from or based upon the Licensed Material and in which the Licensed Material is translated, ....
Section 2 – Scope. .. License grant .... produce and reproduce, but not Share, Adapted Material.
Musím říct, že Pavel Tišnovský je můj oblíbený autor. Nejen v knihách, ale hlavně tady na Rootu. Znalosti do hloubky, zajímavosti, všechno je vždycky tak precizně zdokumentované… Je to pro mě něco jako polobůh.
Nebo si teda spíš myslím, že žádný Pavel Tišnovský neexistuje, ale pod tímto pseudonymem vydává články tým minimálně deset odborníků :-D Fakt neuvěřitelné.
Nicméně ke knize; nevím, jak tahle kniha o Go, ale čtu tu předchozí „Evoluce Pythonu“, v normální koupené papírové podobě. Co se týče odbornosti a hloubky tématu, samozřejmě super. Akorát mě na té knížce strašně sejří jedna věc: To neustálé opakování příkladů kódu i se všema hlavičkama a podobně.
Abyste rozuměli: Tam není opakování kódu typu, že „řádek [něco] by šel napsat i jako [něco jiného]“. Úplně pokaždé je tam ten kód uveden úplně celý, včetně nějakého úvodního textu na začátku, všech importů, případně funkcí zkopírovaných z dřívějška, a jediný rozdíl v kódu je, že třeba na jednom řádku není „List“, ale „list“ a jeden chybějící import. Přitom ten stejný princip je tam uveden několikrát, stačilo by to tedy jen napsat nějakou poznámkou, ne celým kódem. A úplně pokaždé je za tím kódem napsáno „Zdrojový kód tohoto příkladu můžete najít na adrese https://github.com/tisnik/Evoluce_Pythonu_priklady/něco“. Asi to souvisí s precizností autora, ale je to vlastně strašně moc vaty navíc.
Protože vím, že se tu autor pohybuje, nešlo by to do příštích knih nějak přehodnotit? Jinak je ta knížka skvělá! Až na to přeskakování vaty. Díky.
díky za zpětnou vazbu. Ty odkazy jsme tam už nedávali, ale většina příkladů je tam celá tak, aby šla přímo přeložit. Vlastně jsou ty příklady přímo vkládány z Git repa https://github.com/tisnik/programovaci-jazyk-Go. Jsem si (naivně?) říkal, že by tam mohla být zpětná vazba od čtenářů pro další vydání (to asi jen elektronicky, kdoví kdo ještě bude za pár let programovat :-).