Hlavní navigace

Druhý rok s Free Culture: už vidíme na konec!

Adam Hazdra

Uplynul další rok od doby, co jsem vás na stránkách Root.cz informoval o průběhu prvního roku překladu knihy amerického právníka Lawrence Lessiga - Svobodná kultura. Právě včera to byly dva roky, co byl projekt spuštěn, proto mi dovolte další krátké shrnutí. Mám samé pozitivní zprávy: zbývá už jen pět kapitol!

Jak jsme na tom?

Loni jsme vyhlásili cíl co měsíc, to nově přeložená kapitola. Nakonec jsme z plánovaných dvanácti přeložili jen deset, ale i tak to bylo více, než v prvním roce.

Zároveň začala revize již hotových textů, aby se odstranily nedostatky prvního překladu a aby se text opatřil původními i doplňujícími poznámkami.

Překlad Svobodné kultury jsme také prezentovali na dvou proběhlých konferencích, věnovaných licencím Creative Commons. Jedna se konala v listopadu 2008, druhá v dubnu 2009. Na té druhé, která představovala českou lokalizaci licence, jsme chtěli prezentovat hotový překlad Svobodné kultury, takže jsme v únoru vyhlásili výzvu k intenzivní práci. Práce se skutečně zintenzivnily, ale nakonec jsme to nestihli. Bylo to jako po třiceti kilometrech maratonu začít sprintovat.

V létě loňského roku se nám také stala jedna poměrně kuriózní věc, když jsme byli nařčeni agenturou zastupující autorova práva, že překladem knihy tato práva porušujeme. Argumentovali jsme benevolentními podmínkami licence a do věci se nakonec vložil sám L. Lessig, takže se vše vyjasnilo.

Kdo se na překladu podílí?

Jako loni i nyní musím poděkovat všem, kteří se do překladu dosud zapojili. Za poslední rok se jedná zejména o Martina Douchu, který dál neúnavně kontroluje a opravuje všechny přeložené texty. Dále jde poděkování BLECHovi, jezovcovi, Beretovi, J. Vránovi, M. Chvalinovi, HajdaM, uiii, troolixovi, pedrovi, lyonovi a spoustě dalších, kteří přispěli a přispívají pod anonymními IP adresami.

Poděkování patří také Rootu, který dostává přeložené kapitoly ke čtenářům a který také zavedl antispam na wiki, což nám ušetřilo spoustu času.

Jedeme dál!

Takže teď zbývá přeložit jen pět kapitol: Případ Eldred, Případ Eldred II, Závěr, Us, Now a They, Soon. Pak bude následovat celková revize překladu a jeho finalizace a to v podobě HTML na stránkách wiki Rootu a také závěrečného PDF. Právě také zjišťujeme možnosti vytištění knihy, což by bylo hezké zakončení projektu.

Čili práce ještě dost, ale už se chýlí ke konci a pomalu začínáme být vidět na konec. Stejně jako po třiceti kilometrech maratonu, i teď je jasné, že tenhle závod prostě dokončíme. Díky všem za podporu a pomoc!

Mohlo by vás také zajímat:

Našli jste v článku chybu?
11. 5. 2009 21:02
uživatel si přál zůstat v anonymitě
Z těch kapitol jsem dst možná opravdu nic nečetl, pokud tehdy ještě nebyly po korektuře. Komerční příklady mohou mít různou kvalitu. Je to samozřejmě o překladateli, množství času, a o korektuře. Jak tu někdo už psal, většinu knih nemá smysl vydávat s dvouletým zpožděním, protože v té době by už nemělo smysl je vydávat. Protože může každý překládat dle libovůle, můžete najít i takovéhle perly (dílo vyhrálo překladatelskou anticenu Skřipec): Or I'd crawl to you baby / And I'd fall at y…
11. 5. 2009 10:08
koroptev (neregistrovaný)
lepsi je to od toho, kdo to umi, at ma treba na hlave 4 zeleny antenky u komercnich projektu mam pocit, ze vyvojar dela to, co lidi chteji (protoze by mu to jinak nikdo nekoupil - to je jeho zpetna vazba), u oss o tom mnohdy silne pochybuji